Lo prometido es deuda, he hecho mis deberes y he encontrado la siguiente información:
José María Carulla, nacido en Igualada en 1839 fue una persona laboriosa y fecunda, y muy católica. También fue un pésimo poeta a quien la Santa Sede le concedió la cruz Pro Ecclesia et Pontifice por su ambicioso empeño de poner en verso la Biblia.
Desgraciadamente, el esfuerzo de este hombre vino a convertirse en un conjunto muy pesado y aburrido de versos que sirvieron durante mucho tiempo como tema festivo de las tertulias donde se reunía gente de buen humor. Desde entonces, decir la Biblia en verso se hizo equivalente a todo aquello que, por su longitud y confusión, resulta imposible de digerir
no viene mal saberlo jaja
ResponderEliminarNo tenía ni la más remota idea de dónde podría proceder este dicho. Muy interesante.
ResponderEliminarUn cordial saludo. =)
Lo que se comían la cabeza en aquella época... madre mía jajaja
ResponderEliminarUn saludo.
Haber, si no tenían tele pues... :-D
ResponderEliminarEn algo se tenían que entretener... jajaja
ResponderEliminarQué éxito de entrada!!!!
ResponderEliminarYo pensaba que no se decía por eso jajajaja. ¡Gracias por la información profe!
ResponderEliminarYo también pensaba que era por otra cosa
ResponderEliminarY por qué pensabais que se decía? Me pica la curiosidad
ResponderEliminaryo pensaba que era porque como es un libro tan grande, si tuvieras que recitarlo por versos pues tardarias mucho jajaja
ResponderEliminarYo creía lo mismo que Joni jajaja
ResponderEliminarJajajjaja, qué bueno!!!!!! No se me habría ocurrido
ResponderEliminarprofe te da cuenta que gracias a Lengua nos plateamos dudas que antes ni por asomo jajaja
ResponderEliminarnormal que se aburriese jajaja es un rollo la biblia pero si la hiciesen en verso ya....jaja
ResponderEliminarEliana, yo misma alucino muchas veces con las preguntas que se os ocurren. Y me lo paso bomba buscando las respuestas
ResponderEliminarjajaja como lo de la vaca con "B" o con "V"
ResponderEliminarMuuuuuuuujer, hay preguntas mejores y preguntas peores. Y otras mucho peores
ResponderEliminarProfe de la procedencia de la utilización del término chorizo como sinónimo de ladrón solo he encontrado esto: La razón de que se use ese término para denominar, de una manera despectiva, a los amigos de lo ajeno proviene directamente del caló, el idioma utilizado por el pueblo gitano y en el que podemos encontrar toda una serie de palabras para referirse a todo lo relacionado con los ladrones y el acto de robar: chorí, choraró, choribar, chorar.
ResponderEliminarCon el tiempo, la popularización de estas palabras y su utilización dentro del lenguaje coloquial entre la población paya, acabó transformándolas en chorizo o choricear, tal y como hoy las conocemos.
El enlace a la pagina es: http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/por-que-a-los-ladrones-se-les-llama-chorizos/
ResponderEliminar